Forlaget Vandkunsten » Bøger alfabetisk » Tusind og én Nat

Tusind og én Nat

Ellen Wulff, Kim Witthoff : Tusind og én Nat. Udgivet oktober 2013. 1. udgave. 1. oplag. 4.560 sider i seks bind. Indbundet. 1499 kr. ISBN 978-87-7695-158-0.

Tilrettelagt af Carl-H.K. Zakrisson, Åse Eg Jørgensen, oversat af Ellen Wulff, Kim Witthoff .

Køb

For første gang nogensinde udsendes en komplet og uforkortet dansk oversættelse af Tusind og én Nat, direkte fra arabisk.

Tilrettelagt af Åse Eg Jørgensen og Carl-H.K.Zakrisson, og med seks illustrationer af den unge afghanske miniaturemaler Khadim Ali. Bind 6 er oversat fra fransk af Kim Witthoff efter de fortællinger, som ikke har noget kendt arabisk forlæg som er ældre end de franske udgaver fra begyndelsen af 1700tallet. Indledning af Peter Madsen. Titelblad af Allan Daastrup og kalligrafi på bindet af Zuheir Elia.

Oversættelsen af Tusind og én Nat er som at læse livet selv i en ucensureret version. Her er alt med: Erotik, sex, vold; religion, poesi og skildringer af folkeliv, politik og forretning. Ensomhed og godhed, skønhed og grimhed, natur og trolddom. Rige og fattige, kendte og anonyme. Først og fremmest behandles forholdet mellem kønnene alsidigt og udtømmende.

1001 gange standser historien ved en cliffhanger. Shahrazad fortæller for at redde sit liv!

Ellen Wulffs oversættelse følger sine arabiske forlæg, hvor andre tidligere har været genfortællinger eller ligefrem oversættelser fra franske genfortællinger, som desuden alle har været præget af det nittende århundredes smag for undertrykt erotik og forestillinger om livet i Mellemøsten.

Ellen Wulff har oversat poesien på en måde, som ingen tidligere oversættere har ment var mulig. Hun har for første gang, måske på noget sprog, oversat al poesien i de oprindelige tolv klassiske arabiske versemål, og med de bogstavrim i prosateksten, som den arabiske originaltekst indeholder. Der er i alt 1351 digte, med tilsammen langt over 10.000 verslinjer.