Forlaget Vandkunsten » Bøger alfabetisk » Richard Wagners Den flyvende Hollænder » Pressen skrev
Pressen skrev
En helt usædvanlig bedrift
"... imponerende oversættelser af Wagners tekster, der indfanger både stil og stemning. Er man til Wagner, er der ingen grund til tøven -
Dansk Musik Tidsskrift, nr. 3, december 2007.
Til operaelskere og udøvende musikere
"Ud over selve operateksten, er bogen også forsynet med et informativt forord, suveræn indledning samt nodeeksempler med dertil hørende indledning omhandlende musikken i stykket. Nebelong er en garvet operaformidler, der bliver betragtet som en af de vigtigste danske Wagner-
Anne-
Litteratur for Wagner-fans
"Det er forfatteren og juristen Henrik Nebelong, der har oversat liberettoerne i Wagners operaer, hvilket i sig selv er en imponerende bedrift. Som tillæg får man desuden en kortfattet indledning til de enkelte værker, hvor hver enkelt opera bliver belyst fra forskellige vinkler, samt en kort indføring i en række af Wagners ledemotiver. (...) Der er ikke tale om ny viden i forhold til Wagners operaer, men ved at se på værkerne fra flere sider får man et glimrende overblik."
Nikolaj Skinhøj, Klassisk, november 2007.
Det er en bedrift at oversætte Wagners musikdramaer
"Henrik Nebelong har arbejdet med Wagner-
John Christiansen, Jyllands-
Wagner-oversættelse tilendebragt
"Et mammutarbejde er ført til ende og Ringen er sluttet: Henrik Nebelongs oversættelse af 10 store Wagner-
Karin Fich, DR P2 , 1. september 2007. Læs mere og hør indslaget her.
Danske Wagner-oversættelser
"Juristen og Wagnerkenderen Henrik Nebelong har netop udgivet sine oversættelser af Wagners ’Lohengrin’, ’Tristan og Isolde’ og ’Den flyvende Hollænder’ på Forlaget Vandkunsten. Udgivelserne indeholder desuden en værkintroduktion og en gennemgang af operaernes musikalske materiale med nodeeksempler. Der er tale om korte bøger, som dog giver en kyndig og kritisk indføring i Wagners univers."
Klassisk, 21. august 2007.